TRÁI TIM MÙ LÒA - BÌA CỨNG - ẤN BẢN GIỚI HẠN -

Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng).....

 

Die Mittagsfrau đem lại cho Julia Franck Giải Sách Đức 2007, được dịch ra 40 thứ tiếng. Tác phẩm gần đây nhất của Julia Franck là tiểu thuyết Rücken an Rücken (Lưng kề lưng, 2011).

Tác phẩm đầu tay Der neue Koch (Đầu bếp mới) ra đời 1997, tiếp đó là Liebediener (Kẻ xu nịnh, 1999), Bauchlandung: Geschichten zum Anfassen (Vỡ mộng: những câu chuyện nhãn tiền, 2000) và Lagerfeuer (Lửa trại, 2003).

Julia Franck sinh năm 1970 ở Berlin, học môn Nghiên cứu Châu Mỹ, Triết và Văn chương Đức cận đại tại Đại học Tự do Bẻlin.

——-

TRÁI TIM MÙ LÒA - BÌA CỨNG - ẤN BẢN GIỚI HẠN -

Với nhân vật chính Helene trong cuốn tiểu thuyết, văn học đã thu nhận thêm một hình ảnh phụ nữ phức hợp đa dạng. Julia Franck khai thác chất tối tăm bí ẩn của tính đàn bà, vai trò ngoài lề xã hội của người phụ nữ nơi hình ảnh của một người mẹ, điều ấy thật đáng chú ý đặc biệt như nữ chuyên gia điểm sách nhận xét.

Tuổi thơ mộng mơ ở vùng Lausits trước thềm Thế Chiến 1, Berlin trong thập niên 1920 vàng son, mối tình lớn: hạnh phúc là thế chứ còn gì, Helene nghĩa bụng. Nhưng thế giới có chìa tay với cô? Helene tin chắc như vậy, cô nghe theo tiếng gọi của mộng mơ và sống theo cảm xúc - kể cả khi phải lội ngược thuần phong mỹ tục của một đoạn ngày càng khắc nghiệt hơn. Rồi đến Thế chiến II, và hy vọng, và cô đơn - và cô nhận ra rằng tất cả đều có thể tiêu tan. Trong cuốn tiểu thuyết mới với quy mô đồ sộ của mình, Julia Franck kể về một cuộc đời bị nghiền nát trong guồng máy của một thế kỷ đáng sợ và câu chuyện một phụ nữ đầy mê hoặc.

Năm 2007 Julia Franck được vinh danh với Giải thưởng Sách Đức  cho tiểu thuyết Die Mittagsfrau. Cuốn tiểu thuyết nhanh chóng bán được một triệu bản.

#Giải_Sách_Đức_2007

***

Lê Quang dịch

TRÁI TIM MÙ LÒA - BÌA CỨNG - ẤN BẢN GIỚI HẠN -

Julia Franck

Giải sách Đức 2007

Cuốn sách trải dài từ Thế Chiến 1 đến Thế chiến 2

TRÁI TIM MÙ LÒA

***

Tôi thấy điều rất hay, cuối cùng rất nhiều dịch giả đều xuất phát từ….khoa học kỹ thuật (không ai học khối C mà đi dịch thuật cả), còn tôi viết mấy lời dông dài này thì từ người làm cầu mà ra.

TRÁI TIM MÙ LÒA - BÌA CỨNG - ẤN BẢN GIỚI HẠN -

Hôm nay, nhà Nữ có 02 cuốn sách văn học đương đại. Một đến từ Séc (hãy nhớ đến cái Đại Sự Quán Séc “đài thọ”) với tác phẩm đoạt giải thưởng Magnesia Litera 2007 và dịch giả là Thạc sỹ Hóa học tại Đại học Séc. Còn lại đến từ Đức (hãy nhớ đến Viện Goethe), đoạt giải Sách Đức 2007 do kiến trúc sư Lê Quang, dịch giả gạo cội đưa tới hầu hết gương mặt văn học Đức cho ta.

+ Tin vào…bản thân mình: cái này chắc chỉ đọc qua một số trang xem ta có cảm tình không thôi.

+ Tin vào hệ thống Goodreads để xem phản ứng độc giả Tây ra sao.

+ Tin vào…giải thưởng mà nó đạt được (chứ biết sao giờ);

+ Tin vào dịch giả;

+ Tin vào đơn vị xuất bản: thẩm mỹ của người lựa sách – cá nhân tôi đánh giá cao ở: Phanbook, Tao Đàn và Phụ Nữ.

TRÁI TIM MÙ LÒA - BÌA CỨNG - ẤN BẢN GIỚI HẠN -

Một khi sách mới ra đời, ta đành dựa trên một số tiêu chí sau:

Cũng không nhiều nhà làm sách văn học. Nó cần khả năng lựa chọn sách của đơn vị xuất bản và trình độ thẩm mỹ của độc giả. Thường ta thấy mọi người in lại tác phẩm kinh điển cho…lành. Thời gian thay ta thẩm định nó rồi. Cho nên giới thiệu sách văn học đương đại ngay cả là của nước ngoài cũng khó khăn.

Từ khóa tìm kiếm